JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.
Vieraskieliset / In-english

Blog: Shame

Vieraskieliset / In-english
29.6.2021 16.30

Juttua muokattu:

29.6. 16:27
2021062916271920210629163000

On the 7th of Sep­tem­ber 1986, the cas­ket of Ur­ho Kek­ko­nen, who had been Pre­si­dent of Fin­land for a qu­ar­ter of a cen­tu­ry, was brought in­to Hel­sin­ki Cat­hed­ral. Af­ter the fu­ne­ral ser­vi­ce, eight lie­u­te­nant-ge­ne­rals car­ried the cas­ket in­to a he­ar­se and wal­ked by the side of the he­ar­se as far as the Hie­ta­nie­mi Ce­me­te­ry. All church bel­ls of Hel­sin­ki rang throug­hout the jour­ney. All Fin­ns see­med to share the grief for his pas­sing. I lis­te­ned to the ce­re­mo­ny bro­ad­cast on the ra­dio, watc­hing the lar­ge ro­wan tree that had tur­ned red out­si­de my win­dow. Flags were flying at half-mast.

Soon af­ter the ra­dio bro­ad­cast, an el­der­ly be­lie­ving lady came to vi­sit. I be­gan to desc­ri­be the fu­ne­ral ce­re­mo­ny to her. I prac­ti­cal­ly drow­ned her in my per­so­nal fee­lings of grief and nos­tal­gia. I went on and on with my mo­no­lo­gue! Sud­den­ly, that sis­ter said in a qui­et voi­ce that her son had re­cent­ly died. If I had known about that, I would na­tu­ral­ly have be­ha­ved dif­fe­rent­ly. Even so, I felt my­self the most tact­less per­son in the world.

Whe­ne­ver I think back to that vi­sit, I re­mem­ber the short story tit­led Grief by An­ton Tchek­hov. The wri­ter has sub­tit­led the story as Who could I tell about my grief. Jona, a poor co­ach­man, is wai­ting for cus­to­mers in the eve­ning dusk. It is sno­wing, and both the hor­se and the man are crus­ted by a la­yer of snow. Fi­nal­ly, an ar­ro­gant of­fi­cer co­mes for a ride. The pas­sers-by grumb­le and cri­ti­ci­ze the co­ach­man and his hor­se. When they fall si­lent for a while, Jona says, ”You know, Mis­ter,… my son died this week…”

”Hrmh...Well, what was wrong with him?” The tra­ve­ler clo­ses his ey­es and does not seem at all wil­ling to lis­ten. The con­ver­sa­ti­on dies down be­fo­re it has pro­per­ly be­gun.

The next cus­to­mers are three yo­ung men who are cur­sing and ma­king a rac­ket. As soon as they calm down a lit­t­le, Jona brief­ly looks over his shoul­der and mut­ters, “You know… my son… he died this week.”

”We all die some day," one of the men sighs ha­ving re­co­ve­red from a fit of coug­hing.

Jona sur­ren­ders him­self to his grief and turns his hor­se to­ward his home. On­ce at home, he sits down to rest in front of the big brick oven. The room is full of pe­op­le slee­ping on the benc­hes, on the floor, and even on top of the oven. One yo­ung co­ach­man wa­kes and gets up for a drink of wa­ter. Jona tries one more time, “You know, my chap, my son died… Have you he­ard? This week in the hos­pi­tal… such a sad thing!” The yo­ung man draws the blan­ket over his head and fal­ls as­leep.

Jona gets dres­sed and goes in­to the stab­le. He be­gins to tell his hor­se about the de­ath of his son. The hor­se keeps chom­ping on hay, lis­te­ning to its mas­ter and bre­at­hing warm­ly in­to his hands. The story ends with these words: “And Jona is hap­py to tell the hor­se eve­ryt­hing.”

Ear­lier in the story Tchek­hov desc­ri­bes Jona’s thoughts like this: ”Al­most a week has pas­sed sin­ce his son’s de­ath, but he has not been ab­le to dis­cuss it pro­per­ly with any­bo­dy… He should be ab­le to speak se­ri­ous­ly and un­hur­ried­ly… he should be ab­le to tell them about it… He would have such a lot to say…”

When I re­mem­ber the vi­sit of that el­der­ly sis­ter, I feel as­ha­med that, over­co­me by my own imp­res­si­ons and emo­ti­ons, I was unab­le to pau­se and lis­ten to her story.

Dear Sa­vi­or, te­ach me to lis­ten, so that ot­her pe­op­le could tell me about their con­cerns ”se­ri­ous­ly and un­hur­ried­ly”, so slow­ly and qui­et­ly and for as long as they feel they want.

Text: Tuu­la Stång

Trans­la­ti­on: Sirk­ka-Lii­sa Lei­no­nen

21.11.2024

Minä odotan Herraa kuin vartijat aamua, hartaammin kuin vartijat aamua. Ps. 130:6

Viikon kysymys